←Prev   Ayah ash-Shu`ara` (The Poets) 26:225   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Art thou not aware that they roam confusedly through all the valleys [of words and thoughts]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Do you not see how they rant in every field,
Safi Kaskas   
Do you not see that they wander aimlessly in every valley

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
أَلَمۡ تَرَ أَنَّهُمۡ فِی كُلِّ وَادࣲ یَهِیمُونَ ۝٢٢٥
Transliteration (2021)   
alam tara annahum fī kulli wādin yahīmūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Do not you see that they in every valley [they] roam,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Art thou not aware that they roam confusedly through all the valleys [of words and thoughts]
M. M. Pickthall   
Hast thou not seen how they stray in every valley
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Seest thou not that they wander distracted in every valley?
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Do you not see how they rant in every field,
Safi Kaskas   
Do you not see that they wander aimlessly in every valley
Wahiduddin Khan   
Do you not see how they wander aimlessly in every valley
Shakir   
Do you not see that they wander about bewildered in every valley
Dr. Laleh Bakhtiar   
Hast thou not considered that they wander in every valley
T.B.Irving   
Do you not see them staggering around in every river-valley?
Abdul Hye   
Don’t you see how aimlessly they wander in every valley
The Study Quran   
Hast thou not considered that they wander in every valley
Talal Itani & AI (2024)   
Don’t you see how they ramble in every style?
Talal Itani (2012)   
Do you not see how they ramble in every style
Dr. Kamal Omar   
have you not seen that they roam about in all the (imaginary) valleys (of thought)
M. Farook Malik   
Do you not see, how aimlessly they wander in every valley
Muhammad Mahmoud Ghali   
Have you not seen that they wander in every valley
Muhammad Sarwar   
Have you not seen them wandering and bewildered in every valle
Muhammad Taqi Usmani   
Did you not see that they wander in every valley
Shabbir Ahmed   
Haven't you seen how they stray in every valley of thought, like a camel with false thirst
Dr. Munir Munshey   
Do you not see? These poets dabble in every subject and meander about with every thought
Syed Vickar Ahamed   
Do you not see that they (anxiously) speak about every subject (of lies and sin) in their poetry
Umm Muhammad (Sahih International)   
Do you not see that in every valley they roa
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Do you not see that they traverse in every valley
Abdel Haleem   
Do you not see how they rove aimlessly in every valley
Abdul Majid Daryabadi   
Observest thou not, that they Wander about every vale
Ahmed Ali   
Have you not seen that they wander distract in every valley
Aisha Bewley   
Do you not see how they ramble on in every style
Ali Ünal   
Do you not see that they roam confusedly through all the valleys (of falsehoods, thoughts, and currents)
Ali Quli Qara'i   
Have you not regarded that they rove in every valley
Hamid S. Aziz   
Have you not seen how they wander confused in every valley (or by way)
Ali Bakhtiari Nejad   
Have you not seen that they drift into every valley (and subject),
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Do you not see that they roam in every lowland
Musharraf Hussain   
Do you not see them wandering about in every valley,
Maududi   
Do you not see that they wander about in every valle
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Do you not see that they traverse in every valley
Mohammad Shafi   
Do you not see that they (poets) roam about passionately in every valley

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Have you not seen, that they wander about in every valley?
Rashad Khalifa   
Do you not see that their loyalty shifts according to the situation?
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Have you not seen how they wander in every valley
Maulana Muhammad Ali   
Seest thou not that they wander in every valley
Muhammad Ahmed & Samira   
Do you not see that they truly are in every/each valley they wander about confused
Bijan Moeinian   
Do you not see that their opinion changes according to the situation
Faridul Haque   
Did you not see that they keep wandering in every valley
Sher Ali   
Dost thou not see how they wonder aimlessly in every valley
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Have you not seen that these (poets) wander distracted (purposelessly) in every valley (of reflections? They take little serious and true interest in reality. They rather remain happy and lost in verbal leaps and imaginative jumps)
Amatul Rahman Omar   
Do you not see how they wander distracted in every valley
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
See you not that they speak about every subject (praising others right or wrong) in their poetry

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
hast thou not seen how they wander in every valle
George Sale   
Dost thou not see that they rove as bereft of their senses through every valley
Edward Henry Palmer   
Dost thou not see that they wander distraught in every vale
John Medows Rodwell   
Seest thou not how they rove distraught in every valley
N J Dawood (2014)   
Behold how aimlessly they rove in every valley

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Have you not seen that they [poets] indeed wander aimlessly in every valley?
Munir Mezyed   
Do you not see that they wander in every valley,
Sahib Mustaqim Bleher   
Do you not see that they wander about in every valley,
Linda “iLHam” Barto   
Do you not see that they wander distractedly into every dip,…
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Have yousg not seen that they aimlessly roam in every valley?
Irving & Mohamed Hegab   
Do you not see them staggering around in every river-valley?
Samy Mahdy   
Have you not seen that they are in each valley roaming?
Sayyid Qutb   
Are you not aware that they roam confusedly through all valleys,
Ahmed Hulusi   
Do you not see how they live in the world of fantasy and doubt!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Do you not see that they wander about be wildered in every valley
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Do you not see that they rove the trackless realms of every valley of emotion, imagination and discourse
Mir Aneesuddin   
Do you not see that they wander distracted in every valley
The Wise Quran   
Do you not see that they go heedlessly in every valley?

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Seest thou not that they wander distracted in every valley?
OLD Literal Word for Word   
Do not you see that they in every valley [they] roam
OLD Transliteration   
Alam tara annahum fee kulli wadin yaheemoona